2020-05-20 10:28 (수)
EW-D4000 by CASIO
EW-D4000 by CASIO
  • 아이디어홀릭
  • 승인 2005.09.08 00:00
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다







외국어를 배우는데 있어 가장 중요하면서도 앞으로의 실력향상에 밑거름이 되는 것은 바로 될수록 많은 단어를 숙지하는 일이다. 이른바 워드파워라 불리는 이 진리는 많은 단어를 알면 알수록 다양한 어휘력을 통한 문장 만들기가 가능해 진다. 복잡한 문법을 아는 것보다 단어 하나라도 더 알아두는 편이 좀더 빠르게 외국어를 습득할 수 있기 때문이다. 물론 그와 더불어 그 단어가 현지에서 어떤 상황에서 쓰여지고 있는지에 대한 정보가 곁들여진다면 그야말로 더할 나위 없는 일이라 할 수 있다. 어떤 분들은 굳이 해외연수가 아니더라도 그냥 그 나라에서 몇 달 아르바이트를 하면서 그네들의 문화를 몸소 체험하는 것이야 말로 십수년동안 논리 정연한 문법책을 달달 외우는 것보다 낫다고 한다. 아무리 많은 단어를 알고 있더라 할지라도 실제로 그 단어가 어떤 상황에서 어떻게 그들 사이에서 통용되고 있는지가 매우 다르며 언어란 고정된 수학공식 같은 것이 아니라 시대가 바뀜에 따라 그 의미가 바뀌거나 심지어 사라지는 경우도 많기 때문이다.

요즘은 때가 묻을 정도로 손에 익은 종이사전을, 단지 펼치기만 하면 원하는 단어를 불과 수초 만에 특정 페이지에 나타나게 할 정도의 숙련된(?)실력자는 찾아보기 힘들 정도로 모든 정보관련 기술들이 종이가 아닌 전자기기로 변형되고 있다. 때문에 백과사전같이 광범위한 단위의 내용검색도 CD나 웹 등에서 키보드 몇 번 두들기는 것으로 원하는 내용을 손쉽게 검색할 수 있게 되었다. 전자사전은 노트북처럼 휴대용이지만, 부피가 크고 배터리 소모가 큰 기기들 보다 작고 전문화한 제품이라 볼 수 있다. 때문에 외국어 공부를 위해 전자사전을 구입하기 위한 소비자들에게는 몇 가지 체크해야 할 필수 사항들이 존재한다.

몇 해 전부터 고립되고 낡은 이미지였던 공산국가 중국이 커다란 변화를 시도하며 해외의 자본투자나 국가의 정책적인 비전을 제시해 나가면서 보다 미래지향적이고 세계적인 국가이미지를 키워나가고 있는 요즘 중국에 대한 관심이 예전과는 남다르다. 그래서인지 중국어에 대한 열풍이 해가 거듭할수록 증폭되고 있는데, 오늘은 이러한 중국어 열풍을 보다 쉽게 접근할 수 있도록 도와주기 위해 개발된 카시오의 EW-D4000이란 전자사전에 대한 리뷰를 해보도록 하겠다.








우선 앞서 언급했던 전자사전의 구입에 선행하는 전자사전으로서의 필수요건이 무엇인지에 대해 살펴보면, 우선 배터리의 사용량과 문자를 표시하는 디스플레이이의 해상도 그리고 휴대 성이 그 대표적인 체크포인트인데, EW-D4000은 어디서나 구입이 간편한 AAA배터리 2개로 무려150시간을 동작하며 가로 480x320dot(15만3천6백 픽셀)의 고해상도의 HVGA LCD를 가지고 있어 영어단어뿐 아니라 한자 같은 복잡한 그림문자도 쉽게 식별이 가능하다. 또한 240g정도의 무게를 가진 강화알루미늄 합금케이스로 되어 있어 휴대는 물론 충격이나 뒤틀림에도 대응하고 있다. 특히 소형 포터블기기의 가장 취약점인 충격에 대한 LCD보호 장치는 일반적인 종이사전처럼 책가방 속에 아무렇게나 굴러다니도록 보관하는 학생들에게 고가의 기기를 전자제품이 아닌 책처럼 마음 편하게 사용할 수 있도록 해주는 장점이 있다.




EW-D4000은 영한, 한영, 영영, 영어회화, 중한, 한중, 국어, 옥편등 모두 19가지의 사전을 가지고 있는 매우 강력한 전자사전이다. 특히 민중서림의 엣센스 중한사전과 더불어 한중활용사전, 중국어유사어 비교사전, 표현사전, 외래어사전, 시사용어사전등 보통 중국어 공부를 위해 하나의 사전으로도 버거운 다양한 방면으로의 단어나 예문검색이 가능한 6개의 중국어 관련 사전이 모두 들어 있다.






중국어는 그 역사만큼이나 정말로 무수히 많은 뜻의 단어가 존재한다. 그래서인지 중국인들 중에는 소위 지식인들 조차도 말은 하지만 글을 쓰지 못하는 문맹 인들이 많다. 중국어의 발음은 우리가 배웠던 한자를 우리 식으로 발음하는 것과는 유사하지만 때에 따라서는 매우 다르다. 그래서 중국어 단어를 검색할 때에는 알파벳으로 표기한 병음(영어에서는 발음기호)와 독특한 악센트를 4가지로 구분해 같은 성조의 단어에서 다른 뜻을 구별해내는 성조(영어의 인터네이션) 그리고 한자의 부수나 총획수를 이용해 단어를 검색한다. 보통 종이사전에서 한가지의 병음으로 단어를 검색하면 그 단어 하나밖에 찾을 수 없지만, EW-D4000에서는 같은 병음의 다른 성조 단어를 한번에 모두 나열해주는 편리한 기능을 제공해 준다. 또한 모든 성조를 입력하고 엔터를 치지 않더라도 현재 사용자가 입력하고 있는 성조글자가 포함된 모든 단어를 순차적으로 계속 리스팅 해준다. 따라서 정확한 성조를 몰라도 단어검색을 쉽게 할 수 있다. 특히 자주 들춰보게되는 단어들은 영어나 중국어 혹은 국어사전에서도 별도로 단어장에 등록해 암기할수 있는 기능을 제공하고 있는데, 단어와 뜻만 나열되어 있는 보통의 단어장과 달리 보고 있는 단어에서 엔터키를 치면 내용을 가려주어 암기에 도움을 주는 단어가리기 같은 재미있는 기능도 제공한다.



중국어는 유사하지만 문장에 따라 구별해서 사용해야 하는 단어들이 많다. 국어에서는 비슷하게 써도 문제없지만, 한자에서는 그 차이점을 매우 세세하게 구분해 놓아야 한다. 특히 HSK(Hanyu Shuiping Kaoshi-漢語水平考試-한어수평고시)같은 중국의 토플시험에서는 이런 차이점을 구별하는 문제가 외국인들에게는 가장 어려운 부분이라고 할 수 있다. 예를 들어 辛苦(Xinku)와 艰苦(Jianku)는 모두 "고생스럽다"라는 뜻이지만, 辛苦(Xinku)의 고생스럽다는 주관적인 느낌을 강조한 단어며, 艰苦(Jianku)는 객관적인 환경이 열악하거나 어려움을 강조한 단어이다. 일단 두 단어는 보통의 사전에서 검색할 경우 둘 다 형용사로서 같은 뜻으로 검색되기 때문에 처음 중국어를 공부하는 사람들에게는 단어가 삽입된 예문을 해석하지 않고는 단어의 명확한 의미를 파악하기에는 매우 어려운 문제가 아닐 수 없다. EW-D4000는 이런 미묘한 의미의 단어를 보다 자세하게 풀이한 넥서스의 중국어유사어 사전을 포함함으로써 HSK를 준비하는 사람들에게도 약 620개의 다양한 유사어 단어들을 보다 간편하게 파악할 수 있도록 도와준다.




중화민족들의 자긍심 때문일까 일본어를 공부할 때에도 비슷한 생각을 했었던 필자는 중국인들이 얼마나 그들의 문화와 언어를 사랑하는지 또 한번 알 수 있는 대목이 있었다. 그것은 바로 외래어를 그네들의 단어로 바꾸어 놓은 일이다. 예를 들어 맥도날드는 麦当劳(Maidanglao)로 스킨로션은 润肤水(runfushui) 영국의 수상 윈스턴처칠의 이름 조차도 邱吉尔(Qiujier)라 부른다. 이런 단어들은 한마디로 영어로 이야기해도 보통의 중국사람들은 잘 알아듣지 못한다(영어를 배우는 젊은 중국학생들은 어느 정도 커뮤니케이션이 가능할지 모르겠지만) 어릴 때부터 외래어를 아예 자기들이 만든 단어로 배운 사람들에게 영어가 오리지널인 단어를 이해시키기가 힘들기 때문이다. (솔직히 개인적으로 조금 억지스러운 부분이라는 생각도 든다)

한동안 영어를 모국어로 사용하는 홍콩에서조차도 홍콩경찰들의 장난스러운 커뮤니케이션의 부재로 필자가 했던 영어가 무용지물이었던 아픈 기억을 되새긴다면, 외래어를 다시 중국어로 암기하는 일은 같은 동양권에 살고 있는 우리들에게는 아마도 필수적인 과제가 아닐까? 그래서 더더욱 생소한 중국어 외래어 사전도 역시 EW-D4000에서는 약30,000개의 광범위한 단어와 더불어 세계의 국가 명이나 지명 인명까지도 별도 검색할 수 있도록 도와준다. 게다가 최근 뉴스에서 자주 사용되고 있는 시사적인 단어도 별도로 중국어 단어 검색이 가능하도록 약 12000개의 단어가 들어 있는 시사용어사전도 별도로 제공하고 있다. 모든 단어는 한글단어로 검색하거나 오리지널 영단어로 검색해 그에 해당하는 중국어를 찾을 수 있다.



EW-D4000은 단지 중국어에 대한 자긍심에만 의문을 던지는 사전이 아니다. 우리가 고등학교시절 줄기차게 외워왔던 훈민정음의 나랏말싸미로 시작되는 아래아 한글이 담긴 우리 국어의 모체라 할 수 있는 고어에 대한 단어검색도 이번에는 가능해졌다. 굳이 고어를 찾을 일이 있겠냐고 반문하는 독자들께서도 계시겠지만, 외래어도 자신들의 단어로 만들어 버리며 어릴 때부터 교육하는 중국과 비교해 본다면 약간만 멋있고 세련된다고 생각해 순 우리말도로 쉽게 버리고 새로운 외국어나 외계어 같은 혀 짧은 인터넷 언어를 다수가 사용하는 결과 국어사전의 표제어로까지 올려지게 하는 우리의 현실은 분명 민족의 정체성 확립차원에서도 매우 중요한 부분이 아닐 수 없다. 우리의 고어가 얼마나 아름답고 멋진 뜻을 가졌는지에 대한 자각을 통해 고어에 대한 성찰의 의미 차원에서도 단지 학자 분들에게뿐만이 아닌 일반인들에게 매우 시사적 성격의 사전이 될 수 있기 때문이다.




이미 카시오 사전을 경험해보신 분들은 잘 아시겠지만 EW-D4000에서도 단순히 내용을 보여주고 끝나는 기존의 사전과는 달리 내용에서도 단어나 예문 속에 들어 있는 관련 단어들의 검색도 이끌어 낼 수 있는 Jump란 기능버튼이 있다. 이 버튼은 역시 이번 중국어 사전에서도 유감없이 그 기능을 발휘해 주어 찾은 단어의 유의어나 혹은 반대말 예제 문장에 등장하는 생소한 단어들의 뜻을 아주 빠르게 뜻과 단어 사이를 드나들며 짧은 시간에 많은 단어에 대한 의미를 머릿속에 입력시켜준다. 뿐만 아니라 사전을 휴대하고 중국여행을 할 때에도 공항이나 레스토랑 혹은 호텔 등 다양한 상황 속에서도 현실적인 문장들을 일일이 단어를 찾아가며 머뭇거리지 않고 곧바로 사용할 수 있도록 2000개의 상황 별 표현예문이 수록된 표현사전도 준비되어 있다. 중국어 표현사전뿐 아니라 영어사전에서도 회화나 혹은 요즘같이 대부분의 무역거래 문서를 메신저나 이메일로 주고 받을 때 유용하게 사용할 수 있는 10000개가 넘는 e-mail 에 꼭 필요한 알짜표현사전도 제공한다. 특히 이번 영어표현 사전은 이전 이보영의 영어회화사전처럼 챕터별로 상황을 일일이 체크해 검색하던 방식에서 한층 더 나아가 중국어 표현사전처럼 자신이 처해있는 상황을 단어로 입력해 곧바로 그에 해당하는 표현방법을 문장으로 얻을 수 있는 빠른 찾기 기능이 제공된다.

마지막으로 필자가 가장 추천하고 싶은 기능은 바로 통합검색 기능이다. 전원 버튼 우측에 위치한 통합검색 메뉴에서 원하는 단어를 입력하면 내장된 영한, 한영, 영영, 한중, 국어 사전에 수록된 단어가 모두 한번에 리스팅 되는 기능이다. 따라서 각 국가간에 사용되는 단어의 의미를 비교하거나 또 제대로 된 의미를 파악하기 위해 매우 유용하게 사용될 수 있다. 몇 해 전까지만 해도 국내에서는 구입하기조차 힘들었던 중영 혹은 영중 사전의 효과를 바로 이 통합검색기능을 통해 경험할수 있는데, 이것은 곧바로 중국어를 영어로 번역하거나 반대로 영어를 중국어로 번역하려 하는 분들에게 많은 도움을 준다. 물론 곧바로 중영이나 영중으로 변환되는 것은 아니지만 한중으로 번역된 내용을 다시 한영으로 번역된 내용으로도 한번에 볼수 있기 때문에 번거롭게 그 단어에 해당하는 뜻을 다른사전에서 뒤적거리지 않아도 된다는 것이다. 또하나 EW-D4000만이 가지는 강력한 기능은 바로 통합 예문 검색이란 기능이다. 이 기능은 특정한 단어를 입력하면 이에 해당하는 예문이 각사전에서 추출된 예문이 한번에 모두 표시되기 때문에 단지 단어뿐아니라 그에 해당하는 예문조차도 이 사전에서는 한번에 손쉽게 찾을수 있어, 보다 살아있는 단어의 사용예를 확인할수 있다.



여러분이 만약 발 빠른 멀티미디어 세대의 글로벌화된 마인드가 준비된 인재라면 단지 종이사전 같은 큰 부피의 휴대하기 불편한 사전을 고정관념에 휩싸인 채 고집해야 할 것인지 신중하게 고려해보아야 한다. 자고 일어나면 바뀌어 버리는 숨가쁘게 빠른 IT세상에서 이제 EW-D4000으로 드넓은 중국대륙의 진출에 대한 꿈은 필자에게 있어서도 매우 새로운 자극으로 다가오기 때문이다.





댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.